8 Asians

  • About us
  • Write for 8Asians
  • Advertise
  • Contact
  • Suggest |
  • Podcast
  • Events
  • GASP!
  • POP 88
Pete Hoekstra’s Offensive Anti-Asian Super Bowl AdPete Hoekstra’s Offensive Anti-Asian Super Bowl Ad
What I Learned From Posting A Dragon Lady Personal AdWhat I Learned From Posting A Dragon Lady Personal Ad
Jeremy Lin Shows He’s Just What The Knicks NeedJeremy Lin Shows He’s Just What The Knicks Need
Asian Men Have The Highest SalaryAsian Men Have The Highest Salary

“Engrish/Chinglish”: Language Lost in Translation

By Kevin | Wednesday, June 24, 2009 | 5 Comments

6a00d8341c630a53ef00e552b8d1358834 800wi Engrish/Chinglish: Language Lost in Translation

Growing up, I would visit Hong Kong and/or Taiwan every year to visit family and see my birthplace. At first, during these visits, I would try to read signs or menus using whatever Chinese characters I could muster.  However, as I progressed through the American school system, it became much easier and comfortable to read the English translations.   Even in my early teens, it was easy to tell that some of these translations had critical grammatical, diction, and spelling errors. In most cases, one could easily decipher what the phrase truly meant, but in others… You always figured someone would start a hefty business correcting such errors, or at the very least, be low-cost translators for small businesses. Guess not.

“Engrish” or “Chinglish”, as a phenomenon, has permeated through so much of Asian culture that some people are considering it to be beyond a parody of grammar and instead believe that it is an integral part of modern Asian culture. However, even if one does consider “Engrish” to be the – for the lack of a better word – “progression” of English in certain parts of the world; many social problems, especially in our increasingly border-less world, become more and more pertinent as “Engrish” becomes more socially appropriate and accessible. “Engrish” doesn’t necessarily promote a good image on behalf of Asians; it’s hard to be proud of something like this because it ultimately reflects the ignorance, and even a bit of stupidity, on those who create the signs.   Not to mention, those who do need English to navigate themselves through Asia could easily have trouble understanding “Engrish” signs.

It also promotes the use of “Engrish” to those who are not native English speakers. Many times, we hear stories of or see “Fobs”, the immigrants who are “Fresh off the Boat” that subsequently do not have proper mastery of colloquial English.  From what I remember, elementary school teachers used stop signs or stop lights to promote the learning of spelling and language. The same can be said of learning a second language. If all around you, there are signs using  English that is grammatically incorrect, and you assume it is correct, why should you not think that its a proper usage of the English language?

It’s not that the translation isn’t hard enough: even the simplest things like “Yes” or “No” to certain questions could be confusing due to cultural upbringings and grammar. Ben clarifies for us:

The question of: “Tomorrow we don’t have class?” can be qualified by multiple answers:

1) Yes. – Yes we have class.
2) Yes. – Yes, we don’t have class.
3) No. – No, we have class.
4) No. – No, we don’t have class.

1 and 4 are essentially the same as are 2 and 3. But it depends on how you phrase the question and how the answer is phrased.. Also, negations in Chinese are tied to specifics. You rarely say bu (不), and instead you say buyao (不要), or meiyou(沒有). In any case, this guy is… simplifying it too much.

He’s right. The author’s oversimplifying the concept, but there have been instances, with my aunts, cousins, and even my mother, where I have had to clarify because they answer simply with a word. So a “Yes” to the question like “I can’t stay out past midnight?” (because sometimes even 18 year old college students have curfew when they’re back home) makes me question “‘Yes, I can’ or ‘Yes, I can’t'?” Ultimately the best solution is to ask a better question: “Can I stay out past midnight tonight” which leads to “Yes” or “No” with no confusion.

Still, this phenomenon, and the ramifications it carries, only further accentuates the difficulties of crossing cultural borders splitting the East and the West.  Widespread change and corrections throughout Asia is highly unlikely, and “Engrish” is without a doubt going to stay, cultural impacts or not.

MOODTHINGY
How does this post make you feel?
  • Excited
  • Fascinated
  • Amused
  • Bored
  • Sad
  • Angry

Categories:

Observations
Tweet

NOTE: 8Asians.com is a community, and we thank you for being a part of it. While we welcome and appreciate differences in opinion, if you're rude or you're promoting spam, we have a right to edit or delete your comment. Read our comment policy for more information.

If you see a comment that violates the 8Asians.com comment policy, you may flag the comment by mousing over the comment and clicking "FLAG."

Sign in
Livefyre logo
  • Comment help
  • Get Livefyre
Post comment as
twitter logo facebook logo
Sort: Newest | Oldest
facebook-881645042

I actually find the post slightly fascinating from a linguistic standpoint and how culture directly impacts how we interpret things.

My dad was reading a local newspaper in Chinese and got stuck on this word - not because he couldn't read it, but couldn't understand its meaning in the context of the sentence. It turns out, it said, "Richmond Hill" - which is a city North of Toronto - but they had chosen to use Chinese characters to represent the city symbolically rather than phonetically. Likewise, ask a person in China if they know who George Bush is, and they wouldn't ... they know Jiaoshi Bushe (I think that's how they know him as, Ben?) And China isn't the only place where these kinds of bastardizations of the English language are seen - moreover, it's an extensive exercise in international communications.

Really, it goes both ways. I think we as English native speakers get spoiled because we among over half of the world's population can be understood - that not enough credit is given when someone makes the effort in being understood. I get my Mandarin corrected all the time - and when someone apologizes for not being able to speak English well, I in turn say, "It's ok, I can't speak <insert language> either. Just try your best." 90% of the time it's THEM that makes the effort to speak English and not the other way around.

share
  • spam
  • offensive
  • disagree
  • off topic
Like
facebook-881645042

I actually find the post slightly fascinating from a linguistic standpoint and how culture directly impacts how we interpret things.

My dad was reading a local newspaper in Chinese and got stuck on this word - not because he couldn't read it, but couldn't understand its meaning in the context of the sentence. It turns out, it said, "Richmond Hill" - which is a city North of Toronto - but they had chosen to use Chinese characters to represent the city symbolically rather than phonetically. Likewise, ask a person in China if they know who George Bush is, and they wouldn't ... they know Jiaoshi Bushe (I think that's how they know him as, Ben?) And China isn't the only place where these kinds of bastardizations of the English language are seen - moreover, it's an extensive exercise in international communications.

Really, it goes both ways. I think we as English native speakers get spoiled because we among over half of the world's population can be understood - that not enough credit is given when someone makes the effort in being understood. I get my Mandarin corrected all the time - and when someone apologizes for not being able to speak English well, I in turn say, "It's ok, I can't speak <insert language> either. Just try your best." 90% of the time it's THEM that makes the effort to speak English and not the other way around.

share
  • spam
  • offensive
  • disagree
  • off topic
Like
Kevin Lee

Errr. Either I'm really obtuse (very VERY possible) or you're extremely sensitive (in that there doesn't seem to be much feedback after yours, but I could eat my own words when more comments follow). Either way, I think its best if I clarified terms because I guess this post could be seen as offensive.

"Fobs", at least from where I'm from, doesn't hold a negative connotation. Although, I do know people who treat it the same way "gay" is treated; in that it could be offensive to 1st or 1.5 gen. immigrants... but they are a minority. Then again, my hometown is about 70% Asian and attracts many immigrants from Hong Kong and Taiwan sooo.. the usage could be skewed. Not that it's a proper defense of the usage of "Fob", but I was/am technically a fob considering that I immigrated from Taiwan right before elementary school started.

"Ignorance" and "stupidity" (okay, stupidity may be pushing it) are, imo, justified because the improper use of the English language could be seen as "ignorant" to those who treat English as their native tongue. I'm sure if I butchered, (and lets be honest the spelling and grammatical errors in some of these signs butcher the English language) a foreign language, many people who speak that language would be offended.

I don't see how "proper usage of the English language" is offensive. In the context, it's simply a replacement for "grammatically correct"... at least that was the intention. Although in hindsight, "grammatically correct" may have been better.

Any English teacher throughout grade school would probably agree with me when I say that there are right ways and wrong ways to use the English language... and there are very little, if any gray areas in between. We were graded on this stuff, so I think the im/proper use of it is pretty important.

That being said, if I do offend anyone, sincerest apologies. I am accessible through Facebook or e-mail for discussion and am more than willing to talk about such issues/controversies.

(I know I'd look really silly if there are grammatical errors in the post or this comment, and I'm pretty sure there are a few. Just bear with me on that.)

- Kevin

share
  • spam
  • offensive
  • disagree
  • off topic
Like
mitsuru_mitsuru

"FOBS" ?
ignorance and stupidity of the signs' creators ?
'proper' usage of the english language????

damn. that is one insulting blog post. also, a good way to perpetuate stereotypes.

share
  • spam
  • offensive
  • disagree
  • off topic
Like

Trackbacks

  1. Meanwhile, on the Internet… // VOID-STAR.NET β says:
    July 20, 2009 at 8:17 pm

    [...] “Engrish/Chinglish”: Language Lost in Translation Speaking cellphone is strictly prohibited when thunderstorm. It makes sense! language:english language:chinese language:engrish [...]

 
Google
Custom Search
Advertise on 8Asians
Recent Posts
  • Chinese New Year Lanterns
  • Is Kim Jong Un Dead? Assassination Rumors Hit the Internet
  • Help Fight Stereoptypes With Asian Crew Clothing
  • Deftones’ Chi Cheng Wakes Up From His 3-Year Coma
  • SXSW 2012 Has a Nice Handful of Asian Movies
  • Woman In China Gives Birth To 15 Lb Baby
  • Naruto & Dragonball Now Available On Barnes & Noble Nook
Recent Comments
  • Biffer: If jeremy Lin weren't Asian, that is, if he were Black, as almost all NBA players are, then Jeremy would've been drafted quickly with offers... – What if Jeremy Lin Weren't Asian?
  • Blamster: I think what you're saying makes sense for daily teaching/learning, and for testing depending on the subject and the expertise level being tested. However it... – How Standardized Tests Stunt the Intellectual Growth of Asian American Students
  • dcj125: @LH Lawson Did you expect 8A, a blog dedicated to APA issues and current events, to NOT talk about the first American-born NBA player of... – What if Jeremy Lin Weren't Asian?
  • LH Lawson: Can you just let him ball. Damn. Just enjoy this. – What if Jeremy Lin Weren't Asian?
  • hongkisangel: CUTE! i thought selca was self camera too, but self capture sounds better! please support my page~ http://www.facebook.com/pages/Ulzzang-Contest/330329873668042 – Selca: Taking Photos of Yourself, So You Don't Look Like A Fool Taking Someone Elses

APA Events

  • Feb 16: Adam WarRock and Kirby Krackle: West Cost Tour Dates!!!
  • Feb 16: (New York, NY) Amar Chitra Katha: Monica Ferrell, Chitra Ganesh, Keshni Kashyap, and Himanshu “Heems” Suri of Das Racist
  • Feb 17: (Los Angeles, CA) All My Sons
  • Feb 18: (Stanford, CA) Stanford’s 16th Listen to the Silence Conference
  • Feb 18: (San Francisco, CA) NAAAP-SF Lunar New Year Gala 2012
  • Feb 25: (Los Angeles, CA) Past Present I Future Imperatives: Queer Space Time
  • Mar 3: (New York, NY) Vong Pak’s ‘Electric Shaman’ Concert
  • Apr 30: (Sacramento, CA) California Asian Pacific Islander Policy Summit 2012: iAdvocate
Add Your Event
www.8asians.com

Staff and Contributors

  • Editors
  • Ernie Hsiung - Founder, Editor-in-Chief
  • Moye Ishimoto - Co-Editor, Editorial
  • Joz Wang - Co-Editor, PR & APA Outreach
  • Contributors
  • Jeff S.

    LATEST POST: California Shark Fin Soup Suppliers Sue State Over Ban
  • John L.

    LATEST POST: Jay Chen Announces Run for Congress
  • Koji Steven Sakai

    LATEST POST: What LA Thinks Japanese Food Is Vs. What Japanese Really Eat
  • Tina Tsai

    LATEST POST: Naruto & Dragonball Now Available On Barnes & Noble Nook
  • Mary Tam

    LATEST POST: Is Classical Music Alive For Long?
  • Lexington

    LATEST POST: Jeremy Lin Shows He’s Just What The Knicks Need
View all Authors

Other Links

  • AsianFashion.com
  • Get your very own 8Asians merchandise here!
GASP!: A Shopping Blog
  • Mohzy Loop USB & iPhone/iPod Cable
  • My Travel Bunny Bottle Set
  • Color Ink Book, Volume Fourteen
  • “Oldboy”
  • EOS Lip Balm
POP88: A J-Pop and K-Pop Podcast
  • POP 88 #51 – I’m READY, 2012 – Non-Stop Mix
  • POP 88 #50 – Special Non-Stop FemBOTmix
  • POP 88 #49 – Somewhere Between – Interview with dir. Linda Goldstein Knowlton
  • POP 88 #48 – Mixed Bag: Chinese, Japanese, Korean and French (!?) music
  • POP 88 #47 – Back and Ready for 2011
8Asians Tumblr: Beautiful Things
  • "I’m riding [Jeremy Lin] like friggin’ Secretariat."
  • Minh is “an emerging Asian-American artist that’s...
  • jasmined: h/t @patrickjd
  • neaato:  legendary L.A. graffiti artist Tony “Tempt” Quan gets...
  • neaato: kids x ryu and ken
Advertise | Contact Us | Twitter | Facebook | Tumblr | Privacy Policy