<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Huffington Post&#8217;s Usage of &#8220;Bu Shi&#8221; is &#8220;Bu Dwei&#8221;</title>
	<atom:link href="http://www.8asians.com/2009/10/20/huffington-posts-usage-of-bu-shi-is-bu-dwei/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.8asians.com/2009/10/20/huffington-posts-usage-of-bu-shi-is-bu-dwei/</link>
	<description>A blog for Asian Americans</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Feb 2012 06:50:59 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: JC</title>
		<link>http://www.8asians.com/2009/10/20/huffington-posts-usage-of-bu-shi-is-bu-dwei/comment-page-1/#comment-128486</link>
		<dc:creator>JC</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 21:43:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.8asians.com/?p=3923#comment-128486</guid>
		<description>Please, let&#039;s try not using unsightly simplified characters here.  I would only add that in order to really answer the question posted, neither &quot;Bu Shi&quot; or &quot;Bu Yao&quot; are correct.  A simple &quot;Bu&quot; will do.  In order to use &quot;Bu Yao&quot;, you usual qualify the sentence with a subject and/or a subject.   And both answer are just so verbal - diplomatic languages are not like this.  If China REALLY answered, they would say &quot;Wo Men Bu Tong Ren Zhe Yang De Kan Fa&quot; (我們不同認這樣的看法, we don&#039;t identify with this point of view) or &quot;Wo Men Bu Tong Yi Zhe Yang De Jie Lun&quot;  (我們不同意這樣的結論, we don&#039;t agree with this kind of resolution.)&lt;br&gt;&lt;br&gt;But who really care about what China really have to say anyway.  They&#039;re just the latest in the line of uber boogie-mans.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Please, let&#39;s try not using unsightly simplified characters here.  I would only add that in order to really answer the question posted, neither &#8220;Bu Shi&#8221; or &#8220;Bu Yao&#8221; are correct.  A simple &#8220;Bu&#8221; will do.  In order to use &#8220;Bu Yao&#8221;, you usual qualify the sentence with a subject and/or a subject.   And both answer are just so verbal &#8211; diplomatic languages are not like this.  If China REALLY answered, they would say &#8220;Wo Men Bu Tong Ren Zhe Yang De Kan Fa&#8221; (我們不同認這樣的看法, we don&#39;t identify with this point of view) or &#8220;Wo Men Bu Tong Yi Zhe Yang De Jie Lun&#8221;  (我們不同意這樣的結論, we don&#39;t agree with this kind of resolution.)</p>
<p>But who really care about what China really have to say anyway.  They&#39;re just the latest in the line of uber boogie-mans.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: avaorac</title>
		<link>http://www.8asians.com/2009/10/20/huffington-posts-usage-of-bu-shi-is-bu-dwei/comment-page-1/#comment-127107</link>
		<dc:creator>avaorac</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 14:43:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.8asians.com/?p=3923#comment-127107</guid>
		<description>Please, let&#039;s try not using unsightly simplified characters here.  I would only add that in order to really answer the question posted, neither &quot;Bu Shi&quot; or &quot;Bu Yao&quot; are correct.  A simple &quot;Bu&quot; will do.  In order to use &quot;Bu Yao&quot;, you usual qualify the sentence with a subject and/or a subject.   And both answer are just so verbal - diplomatic languages are not like this.  If China REALLY answered, they would say &quot;Wo Men Bu Tong Ren Zhe Yang De Kan Fa&quot; (我們不同認這樣的看法, we don&#039;t identify with this point of view) or &quot;Wo Men Bu Tong Yi Zhe Yang De Jie Lun&quot;  (我們不同意這樣的結論, we don&#039;t agree with this kind of resolution.)&lt;br&gt;&lt;br&gt;But who really care about what China really have to say anyway.  They&#039;re just the latest in the line of uber boogie-mans.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Please, let&#39;s try not using unsightly simplified characters here.  I would only add that in order to really answer the question posted, neither &#8220;Bu Shi&#8221; or &#8220;Bu Yao&#8221; are correct.  A simple &#8220;Bu&#8221; will do.  In order to use &#8220;Bu Yao&#8221;, you usual qualify the sentence with a subject and/or a subject.   And both answer are just so verbal &#8211; diplomatic languages are not like this.  If China REALLY answered, they would say &#8220;Wo Men Bu Tong Ren Zhe Yang De Kan Fa&#8221; (我們不同認這樣的看法, we don&#39;t identify with this point of view) or &#8220;Wo Men Bu Tong Yi Zhe Yang De Jie Lun&#8221;  (我們不同意這樣的結論, we don&#39;t agree with this kind of resolution.)</p>
<p>But who really care about what China really have to say anyway.  They&#39;re just the latest in the line of uber boogie-mans.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Content Delivery Network via Amazon Web Services: CloudFront: dz43m3bsp6hck.cloudfront.net

Served from: 8asians.com @ 2012-02-12 22:56:25 -->
